Перевод "to reason" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to reason (те ризон) :
tə ɹˈiːzən

те ризон транскрипция – 30 результатов перевода

No... No...
I'll make them listen to reason.
There are so many things to tell you from before you came.
- Нет... нет...
Я сам им всё объясню.
Тут столько всего произошло за время твоего отсутствия.
Скопировать
How can you believe that, studge?
It stands to reason.
It's safe.
Как ты можешь верить этому?
Не собираюсь это обсуждать.
Здесь безопасно.
Скопировать
I'm sorry, Doctor.
I thought he'd listen to reason.
Reason's the last thing a man like Ola will listen to.
Извините, Доктор.
Я думал, что он будет слушать причину.
Причины это последняя вещь которую будет слушать такой человек как Ола.
Скопировать
Let's go and see your father.
Think you can make him listen to reason?
Maybe.
Пойдемте, увидимся с вашим отцом.
Полагаете, вы сможете заставить его прислушаться к разуму? Возможно.
Если он на это способен.
Скопировать
We know that when good fortune favours two such men
It stands to reason we deserve it too
To us and our good fortune
Мы от души хотим обоим пожелать
Радости, счастья и удачи рост!
За нас, за всех, за счастье!
Скопировать
- Enough, otherwise I'll get the nurse!
So then behave, we're here to reason, why do you come out with this stuff?
I reason, but, eh... if they didn't take him away from me, I would really have strangled him
— Я медсестру позову!
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Я по делу, хотя... Если бы меня не оттащили, я бы его задушил.
Скопировать
I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless.
It stands to reason, I won't have it.
A nozh scrap anytime you say.
Больше я такого от тебя не стерплю.
Если в твоём поступке и был какой-то смысл, то я его не понял.
Что ж, когда скажешь, точи свой nozh.
Скопировать
You took his clothes. You didn't come home.
It stands to reason.
Mind your own bleeding business.
Ты взяла его вещи.
Всё понятно.
- Не твое собачье дело.
Скопировать
Are you siding with him?
Listen to reason!
You should be helping to kill him.
Ты на его стороне?
Подождите.
Тебе следовало бы убить его до того, как я пришёл.
Скопировать
I don't know what you're talking about.
I see you won't listen to reason.
Now, I suggest you tell me everything you know.
Не понимаю. О чём ты?
Смотрю, ты сейчас плохо соображаешь.
Ладно, спрошу по другому, расскажи мне всё, что тебе об этом известно.
Скопировать
When Duncan found out the mine was on government property... it was just a technicality, really, but he was determined to turn us in.
Wouldn't listen to reason.
Is that why?
Когда Данкан узнал, что компания находится на правительственной земле, у нас просто не бь? ло вь? хода.
нас сдал. Он не хотел ничего слушать!
Вот почему?
Скопировать
...though her mouthpiece, is a bum...
He won't listen to reason. So hurry!
L phoned all the people she Knows in Paris I visited her neighbors.
- Поторопитесь! - Послушайте,..
...я уже обзвонил всех её парижских знакомых, познакомился с соседями.
Но ничего утешительного они мне не сообщили. - Я пока ничего не нашёл.
Скопировать
Now, you say your something, or let's get the hell out of here.
Theirs not to make reply, Theirs not to reason why, Theirs but to do and die,
Into the valley of Death Rode the six hundred, - Storm'd at with shot and shell,
Давай, говори своё "что-нибудь", и уходим отсюда.
На вопросы нет ответов, ...для событий нет причины Можно лишь жить и умереть.
Шесть сотен отправились В ДОЛИНУ смерти,
Скопировать
Charging an army, while All the world wonder'd:
Theirs not to reason why, Theirs but to do and die:
Into the valley of Death Rode the six hundred.
Они сражались, ...а весь мир смотрел на них.
Для событий нет причины, ...можно лишь жить и умереть.
Шесть сотен отправились в долину смерти.
Скопировать
What?
If the Brigadier won't listen to reason, Liz, maybe the Silurians will.
Please be careful.
Что?
Если Бригадир не будет прислушиваться к голосу рассудка, Лиз, может это сделают Силурианцы.
Пожалуйста, будь осторожен.
Скопировать
Things will straighten out. There is nothing to worry about.
All the fools will come to reason. The day of reckoning will come.
There were thunders, there were miseries.
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Все безумные образумятся, Все итоги подытожатся.
Были громы, были бедствия,
Скопировать
But that's the way only a completely stupid fool may reason.
We're going to reason from a clever point of view.
So you, political officers, must understand it yourselves and explain it to every soldier.
Но так может рассуждать только совсем глупый дурак.
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
А политработники должны сами вникнуть и довести это дело до каждого бойца.
Скопировать
I understand you!
Listen to reason and trust me! Trust me!
Hey!
Ребята! Я понимаю вас.
Образумьтесь и доверьтесь мне.
Эй!
Скопировать
You think he did it, do you?
- It stands to reason, doesn't it?
Why? Don't you?
- Думаешь, это он?
- Так получается.
Разве нет?
Скопировать
We have no proof of that.
It stands to reason.
Don't you mean intuition?
У нас нет улик.
Есть здравый смысл.
То есть, интуиция?
Скопировать
Art outside.
Him listen to reason already.
I'm trusting you, Ivan.
Арт - во дворе.
Уже подбирает мотив.
Я доверяю тебе, Иван.
Скопировать
We all know him as a man of his word.
A modest man who listens to reason.
Yes, Don Barzini.
Мы все знаем его как человека слова.
Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
Да, Дон Барзини.
Скопировать
Yes, pull up your pants, Romeo.
Now would you listen to reason?
There's too many of them for us.
Да, одень штаны, Ромео.
Теперь не хочешь прислушаться к здравому смыслу?
Их слишком много.
Скопировать
Well, maybe not the captain, but the rest of us got mothers.
"Theirs not to reason why, theirs but to do and die."
La la la la la la La la
Ну, может не у капитана, но у остальных точно есть матери.
"На это нет причин, но нужно сделать и умереть".
Ла-ла-ла-ла.
Скопировать
The fire cannot be stopped.
It will have to burn itself out before the two sides will listen to reason.
And how many cities will be burned to the ground by then?
Этот пожар нельзя остановить.
Он должен выгореть сам.... ...до того, как обе стороны прислушаются к разуму.
Сколько городов сгорят дотла, пока это не случится?
Скопировать
Faith sustains us in the hour when reason tells us that we cannot continue that the whole of our lives is without meaning.
Then why were we born able to reason if reason's useless?
Not useless.
Вера поддерживает нас в час, когда здравый смысл говорит нам, что мы не можем продолжать что вся наша жизнь лишена смысла.
Тогда для чего мы рождены со способностью здраво мыслить, если это бесполезно?
Не бесполезно.
Скопировать
Losing his ship condems him to thraidom.
When the king tried to impound all ships for his army, chieftains came from far and wide to reason with
They waited at the gate for days, but the king refused to see them.
Потеря корабля означала рабство.
Когда король приказал забрать все корабли для своей армии, отовсюду к нему пришли вожди кланов и хотели разубедить его.
Они ждали у ворот много дней, но король отказался их видеть.
Скопировать
I know.
If it fails and you're unable to reason with her... you have my authorization to stop her... with any
Understood.
Я знаю.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Понятно.
Скопировать
-I've never seen squeeze ketchup.
-lf they make squeeze mustard doesn't it stand to reason they make squeeze ketchup?
Not necessarily.
- Никогда не видел такого кетчупа.
- Если делают горчицу, которую выдавливают разве это не значит, что делают и такой кетчуп?
Не обязательно.
Скопировать
Interest, in their belief, hindered this purpose by putting an unnecessary burden on the use of money.
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
¬зимание процента, по их мнению, мешает этой цели, поскольку накладывает излишнюю обузу на использование денег.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to reason (те ризон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to reason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те ризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение